В Долине Смерти — безжизненной раскаленной пустыне, где летом температура поднимается до 50 градусов Цельсия, есть узкий каньон, который поможет дать несколько уроков о цвете, фотографии, зрительном восприятии человека и мощном цифровом средстве коррекции.
Глинистая почва здесь содержит минеральные включения, дающие широкую гамму цветовых вариаций, особенно вечером, когда солнечные лучи падают на них под прямым углом.
Это место называется «Палитра художника», что, конечно же, является натяжкой. В действительности оттенки довольно бледны и к цветам на полотнах Ренуара или Рембрандта имеют такое же отношение, как данная книга к животноводству. Однако все познается в сравнении. На фоне монотонного окрестного пейзажа эти розовые и зеленые тона кажутся яркими, будто пламя. Люди часами стоят словно завороженные, созерцая эту картину. Они видят тонкие, едва различимые оттенки, какие не может запечатлеть фотокамера, и в их воображении возникают яркие цвета, о существовании которых камера и не подозревает.


Так начинается книга, написанная самым авторитетным экспертом по допечатной подготовке. Та самая книга, того самого Дэна Маргулиса! “PHOTOSHOP LAB COLOR. Загадка каньона и другие приключения в самом мощном цветовом пространстве”, издана она не так давно, но, как и его знаменитое руководство по цветокоррекции, PHOTOSHOP для профессионалов”, сразу же стала классикой. Несколько лет я искал такую книгу в переплете и не мог скачать столь объемный талмуд, ограничиваемый dial-up. Постигая таинства цветоделения и полиграфических процессов, я по крохам собирал документацию и сдавая свои первые макеты, мог только мечтать о сверке с методиками уважаемого Дэна.
Но сейчас у меня есть эти книги! И я убеждаюсь, что они стоят тех самых восторженных рецензий. При этом не перестаю удивляться великолепному стилю изложения, думаю, если бы даже не понимал технической стороны, я бы читал их, как я читал Эдгара По или Рабле (ха-ха, но это так!). Разумеется технический уровень изложения остался очень высок и нисколько не пострадал от доступности и живости языка.
В “Загадках каньона …” каждая глава состоит из двух частей, первая отвечает на вопрос “как?”, вторая на вопрос “почему?”. Когда-то я начинал разбираться в DTP и, советовавшись со специалистами, получал лишь ответ на первый вопрос. Задавал “почему?” и оставался без ответа, чтобы объяснить почему ни у кого не было времени, да и не факт, что я пойму объяснение. Все приходило с опытом, сколько тиражей я запорол! ;)) оххо-хо. к сожалению опыта все меньше, а я так и не стал профессионалом в этом нелегком труде:(
В общем книга классная, перевод просто прелесть. Постарались переводчики, спасибо. Но и Дэн сам говорит, книга о LAB появилась благодаря российским парням и семинарам в Москве. Грамотность российских специалистов дала о себе знать. Понимая все трудности технического перевода Дэн решил:

“… что должен непременно говорить по-русски, и купил две объемные книги, которые были призваны помочь моему обучению. После нескольких часов усердного чтения я понял, что есть только два препятствия моему плану: во-первых, слишком мало водки, а во-вторых, слишком мало соленых огурчиков. А кроме того, я пришел к выводу, что тот, кто изобрел грамматику этого языка, был весьма неуравновешенным субъектом.
Семинары были спасены не профессиональным переводчиком, а профессиональным пользователем Photoshop’a Андреем Сергеевичем Хлудеевым из бывшей столицы Казахстана Алматы. Он ранее посещал мои занятия в Канаде, так что мой английский язык понимал хорошо. К тому же мы — большие друзья. Он согласился приехать в Москву, чтобы быть переводчиком во время обоих моих визитов в Россию, и замечательно справился с этой работой, что по достоинству оценила аудитория.”

Ну, хватит, что-то многовато букв я наклацал. Оп-па, а времени то уже сколько?! уже полчаса как мне надо было на каток бежать. Собрались в кои-то веки с друзьями покататься, а я у монитора расселся.


Leave a Comment